Vis mer

6 norske ord som brukes i mange forskjellige språk

Her er det noen overraskelser.

(upublisert) Opprettet
Det er liten tvil om at det norske språket er i endring. Det har for eksempel blitt mer og mer vanlig å blande norske og utenlandske ord, spesielt blant unge, i dagligtalen.

Men fortvil ikke! Det er faktisk slik at vi også har bidratt til å forme andre språk.

I denne artikkelen har vi derfor samlet seks norske ord som brukes i utlandet: 

1. Ski


(FOTO: Rolf Chr. Ulrichsen, Aftenposten / NTB scanpix)

I en NRK-artikkel fra 2013 kommer det frem at ordet "ski" er en av Norges største ordsuksesser.

– Ordet «ski» er et urnorsk ord, og ett av de få vi har greid å eksportere til hele verden. I alle verdens språk der de har skisport, bruker de det norske ordet ski, sier språkviter Sylfest Lomheim til kanalen.

Han legger til at ordet brukes til og med i kinesisk!

2. Fuck


Vi beklager språkbruken, men det er faktisk slik at ordet kan komme fra det norske språket. I det engelske språket brukes slanguttrykket som oftest som et banneord, men det kan også bety "å ha sex" eller "lure noen".

I en språkspalte på Sprakradet.no konkluderer de med at "en godt kan si at fuck er et norsk uttrykk". Grunnen?

"Å fukka" (gjerne uttalt med o) har nemlig blitt brukt i store deler av det sørlige Sør-Norge om parring.

3. Slalåm


(FOTO: Fabrice Coffrini / Afp / NTB scanpix)

Vi går tilbake til skisporet. Norge har denne sesongen herjet i alpinbakken når det har blitt kjørt slalåm, og det viser seg at ordet "slalåm" også er en norsk suksess.

Ifølge NRK kommer slalåm fra ordene "låm", som betyr spor, og "sla" som fra "slak". Så ordet betyr egentlig "nedoverspor".

Ikke nok med det: ord som "langrenn", "klister" og "Telemark" har vi også eksportert til andre land.

4. Fjord


Når turister kommer til Norge er det ofte fjordene de snakker om i møte med oss nordmenn. Og selv om turistene snakker et annet språk enn oss, vil du ofte høre dem bruke ordet "fjord".

Det er fordi ordet har blitt eksportert til flere språk - som for eksempel tysk, fransk og engelsk.

4. Quisling


(FOTO: Ap)

Vidkun Quisling hadde tittelen ministerpresident under krigen, men ble i 1945 dømt til døden og henrettet for landssvik.

Dette fikk internasjonal oppmerksomhet, og etter krigen ble ordet "quisling" ifølge Wikipedia brukt som et synonym for "sviker" eller "landssviker" i mange europeiske språk.

6. Uff da


OK, vi kan si med en gang at dette punktet ikke står helt til artikkelens tittel, men det var såpass morsomt at vi tok det med. Uttrykket "uff da" blir ifølge Wikipedia brukt i midtvesten i USA.

"Uff da", "huffda" og "oofda" havnet i det engelske språket på grunn av nordmenn som emigrerte til USA.

Vi bryr oss om ditt personvern

sol er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer

Velkommen til vårt kommentarfelt

Vi setter pris på kommentarer til artiklene på sol.no. Husk at mange vil lese det du skriver. Hold deg til temaet og vær saklig. Vi gjør oppmerksom på at alle innlegg kan bli redigert eller fjernet av redaksjonen.